To Library Author | To Library Titles | To Library Catalog | Back to Index |

Cobb Hill No. 1 Site

Background

As reported in MEJ Volume 3, No. 1 - Cobb Hill No. 1 is the longer of two new inscriptions in the Red River Valley of Kentucky [under study at that time - 1986]. Initial study by Dr Barry Fell , indicates that it contains a message in the Gaelic language about another Christian feast-day not previously mentioned in any other ancient American inscription. The ancient scribe used the ogam consaine (vowelless) script to carry the message.

Delay in the translation completion at that time [1986] was caused by the inability to physically reach script written along the top right of the main ogam message. The field crew had not anticipated the need of a stepladder at that time.

Photo with Highlited Strokes Completed Tracing

Dr Fell's Translation

His translation from the Gaelic language was reported 1994 as follows in MEJ Volume 8, No. 1:

"Twelfth night a feast for the manifestation of the child Jesus, the day of epiphany before the kings. The kings made obeisance because Jesus came, the world to redeem, and his star was like a radiant pointer, amen."

Michael Boutet's Translation

In a letter dated March 27th 1997 from Michael Boutet, to Beverley Moseley, he believes Cobb Hill No 1 Site ogam is from the Algonquian language. His translation:

"He consumes it all, he serves, he runs. By mind, see mark cut out of tree. He listens surely to it! Sit, be in place, He tells a story, He gives medicine to us. He flies by going to Beaver trap. Shaman priest, an Algonquian, is there. Many evil spirits, cowards. Wish someone good luck (send good luck by thinking it with power), Praise (treat well). Fill it with red ochre, try, start, continue. People defend each other, of wherever, At last it is soft!"

Remarks:

The two translations are completely different. This only serves to show how difficult ogam translation really is; so much depends upon what language and dialect it was written in and what a future translator may think is the language and dialect.

References:

"Midwestern Epigraphic Journal, Vol 3, No. 1 1985"
"Midwestern Epigraphic Journal, Vol 8, No. 1 1997"
Letter dated March 27th 1997 from Ms Boutet to Beverley Moseley
"The Celtic Connection" by Michel-Gérald Boutet, 1996, Stonehenge Viewpoint, P.O. Box 30887, Santa Barbara, Ca 93130-0887. More ogam translations and Amerindian connections by Boutet, and related articles by other writers.